柳生忠平

space.small.pngNEWSNEWSspace.small.png
WORKSWORKSBODYPLOFILEPLOFILE
space.small.pngEVENTSEVENTSOTHERSOTHERSspace.small.png

宴怪 / ENKAI 2008. spring

個展 雨林舎, 京都二条
Solo exhibition
at Urinsha, a café in Nijo, Kyoto

妖怪たちが宴怪をしたがっていたので、
京都二条の喫茶雨林舎に連れていきました
春のあたたかい陽気に包まれて、彼らの放つ妖気もなんだか穏やかでした
魔界とも称される京都の町、しかも二条城に近い場所で
彼らの表情も私のアトリエにいるときよりもなんだか生き生きとしています             
お化けなんですけどね

The people of Kyoto have many legends concerning the nether world and spirits traveling between the living and dead.
Perhaps this is why the yōkai in my pictures seemed much livelier here than in my studio,
despite the fact that they are ghosts.
Enkai means party or banquet and that’s exactly what they wanted.

SANY0575.jpegSANY0573.jpeg

ワゴコロ展’2008 / Wa-gokoro Exhibition 2008

イベント 渡邊邸 : 江戸千家渡邊宗喜先生の旧宅, 香川県三木町
Joint exhibition in the Watanabe Residence,
a magnificent old Japanese home in Miki Town, Kagawa.

IMG_007.jpeg
280年という歴史を持つお茶室もあったりと、趣ある本当にすばらしいお宅です。
亡くなられた 渡邊順久 さんが、かつては要人たちを招き入れ、お茶席を設けていたりしたそうです。
そんな古い歴史のある場所で、
心具素(Things)のyuccoさんと合同企画で作った 手ぬぐい Tシャツをはじめとする 和物 の展示。私 柳生忠平の新作の展示。渡邊宗喜先生のお茶席。
夜は私と友人たちとの融合企画 そのば紙芝居(ライブで紙芝居をつくっていく)。
この場と私の作品(お化け)たちが共鳴しあって、表情がよくなりました。
場所・空気・作品・お茶  それぞれが旨く混じりあっているように感じました。

The Watanabe family had a tradition of Japanese tea ceremony and the house has six tearooms, some as old as 280 years.
The late master of the house, Norihisa Watanabe,
used to invite leading political figures and intellectuals to his home for tea ceremony.
In this historic setting, I held a joint exhibition with Yucco from “Things”.
Our collaborative works included leather crafts, hand towels and T-shirts, carrying yōkai designs, as well as my latest paintings.
Mrs. Watanabe, who has performed tea ceremony for the emperor, served visitors green tea.
In the evenings, we used the surreal atmosphere of the lantern lit garden for a unique co-created performance:
I drew spontaneous kamishibai pictures in ink
while two collaborators read a story and provided sound effects.

IMG_001-1.jpegIMG_003.jpeg